W prywatnych firmach tłumacz przekłada korespondencję z klientami oraz tłumaczy umowy, ale to nie jedyne miejsce, gdzie często korzysta się z takich usług. Tłumacze pracują również w urzędach oraz podczas procesów, tłumacząc dokumenty procesowe, sądowe i zajmują się uwierzytelnianiu opisów do tychże dokumentów.
Do poświadczania dokumentów tłumacz przysięgły stosuje specjalną pieczęć, która zawiera jego imię, nazwisko oraz język.
Należy znać język polski, co jest dość oczywistym punktem i wymogiem. Poza tym trzeba mieć pełną zdolność do czynności prawnych, co oznacza zdolność do wykonywania czynności prawnych we własnym imieniu.
Nie można być karanym za przestępstwa umyślne, skarbowe oraz nieumyślne.Co ciekawe należy mieć ukończone studia wyższe, jednak nie ma regulacji co do kierunku tych studiów.
I na koniec trzeba zdać egzamin tłumacza przysięgłegoWłaściciele firm muszą tłumaczyć różne ważne dokumenty takie jak: umowy, regulaminy, czy całe strony internetowe.